Tedesco · relazioni
Drachenfutter
Letteralmente "il mangime per il drago". Indica un regalo portato alla moglie da un marito che è rimasto fuori casa fino a tardi. Nel passato era abitudine, per gli uomini che andavano al bar il sabato sera, portarsi dietro il regalo già impacchettato, preparato in anticipo. Questa parola può essere usata per tutti quei regali fatti per farsi perdonare il troppo divertimento avuto, come regali fatti dai dipendenti al capo, dagli studenti ai professori, dai figli ai genitori, ecc.
Parole correlate
Deriva dal bambino, dal modo con cui si fanno fare i primi passi ai bambini. Significa muovere un oggetto voluminoso, pietra o altro, facendolo poggiare alternativamente sull’uno e sull’altro spigolo (scopri di più ).
Krokodili(Esperanto)Si traduce in "parlare nella propria lingua madre in presenza di stranieri".
Aligatori(Esperanto)"Usare la propria lingua madre per parlare con una persona straniera"; ad esempio un inglese e un russo che parlano in inglese.
Kajmani(Esperanto)"Usare una lingua che non è la lingua madre di nessuno dei presenti"; ad esempio un italiano e un turco che parlano in russo.